פורום ארץ הצבי

(נכתב בתשובה לאריק פ., 10/02/08 23:07)

http://www.faz.co.il/thread?rep=111896
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה
ע.צופיה (יום שני, 11/02/2008 שעה 6:13)
בתשובה לאריק פ.

טעית.
זה מושאל מאוצר המילים הלועזיות.
ופקטיבי פירושו אפקטיבי ועכשיו.
עיין במילןם G.M.

http://www.faz.co.il/thread?rep=111959
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה
אריק פ. (יום שני, 11/02/2008 שעה 19:30)
בתשובה לע.צופיה

בדקתי בשני המילונים הנחשבים ביותר לשפה האנגלית, אוקספורד ומרים-וובסטר. שניהם לא מכירים מילה זאת.

http://www.faz.co.il/thread?rep=111974
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה
ע.צופיה (יום שני, 11/02/2008 שעה 21:38)
בתשובה לאריק פ.

במילון G.M. בדקת?
G.M.- GUGEL-MUGEL.

http://www.faz.co.il/thread?rep=111980
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה
אריק פ. (יום שני, 11/02/2008 שעה 22:05)
בתשובה לע.צופיה

פקטיבי, על משקל fictitious, מצאתי. התרגום אמנם מאולץ ולא אינטואיטיבי, אבל ניחא. מזכיר לי את המילה העברית ג'יגה, שקיימת רק בישראל. בכל העולם זה גיגה, אבל בארץ, להכעיס, זה ג'יגה.

ופקטיבי - אפילו דן בן-אמוץ לא מכיר.

http://www.faz.co.il/thread?rep=111981
בדרך כלל אני לא מתרגש מטעויות הקלדה
ע.צופיה (יום שני, 11/02/2008 שעה 22:31)
בתשובה לאריק פ.

הכל היה בצחוק.
סתם א שנשמטה.

מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.