פורום ארץ הצבי

(נכתב בתשובה ליענקלה, 14/10/10 8:11)

http://www.faz.co.il/thread?rep=154191
העברית המדוברת היא לא בדיוק העברית האמיתית
(יום חמישי, 14/10/2010 שעה 8:26)
בתשובה ליענקלה

כבר היום אנשי החול לא מבין מלה כי רוב המלים שלהם - מובנם הפוך ממה שכתוב ומובן בלשון הקודש.
הפוך !

http://www.faz.co.il/thread?rep=154194
העברית המדוברת היא לא בדיוק העברית האמיתית
יענקלה (יום חמישי, 14/10/2010 שעה 9:09)
בתשובה לspinner013@gmail.com

לפעמים עד כדי גיחוך.
למשל , השמאלנים מכנים את עצמם - בישראלית -שפויים, ועל זה נבנתה אג'נדה שלמה למשל פוליטיקה שפויה, הציבור השפוי, הציונות השפויה וכו כו כו .
שפוי בעברית אמיתית זה מישהו חולה נפש.

http://www.faz.co.il/thread?rep=154198
העברית המדוברת היא לא בדיוק העברית האמיתית
דוד סיון (יום חמישי, 14/10/2010 שעה 13:28)
בתשובה ליענקלה

נראה אותך מראה ביסוס לטענותיך!

http://www.faz.co.il/thread?rep=154205
העברית המדוברת היא לא בדיוק העברית האמיתית
יענקלה (יום חמישי, 14/10/2010 שעה 18:43)
בתשובה לדוד סיון

מאמר של אדם ברוך ז''ל

שפוי=שפל אבל אני זוכר שבמקום מסויים ראיתי גם משמעות של טפש חסר הבנה.

http://www.faz.co.il/thread?rep=154207
העברית המדוברת היא לא בדיוק העברית האמיתית
דוד סיון (יום חמישי, 14/10/2010 שעה 19:45)
בתשובה ליענקלה

תודה על המאמץ, אבל:
א. על פי אדם ברוך ''שפוי הוא צנוע ושפל רוח'' וזה אחרת ממה שכתבת ''שפוי=שפל''
ב. גם הפרשנות היותר קיצונית שלך, ''שפוי בעברית אמיתית זה מישהו חולה נפש'', לא נמצאת שם.

http://www.faz.co.il/thread?rep=154214
העברית המדוברת היא לא בדיוק העברית האמיתית
יענקלה (יום חמישי, 14/10/2010 שעה 23:18)
בתשובה לדוד סיון

עוד מקור למילה שפוי :
בכל מקרה שפוי זה לאו דוקא בעל משמעות של בריא מבחינה נפשית http://odyosefchai.org.il/index.php?option=com_conte...

http://www.faz.co.il/thread?rep=154218
העברית המדוברת היא לא בדיוק העברית האמיתית
המפלגה הקטנה העניה וחסרת ההשפעה (יום שישי, 15/10/2010 שעה 7:19)
בתשובה ליענקלה

המלה ''שפוי'' היא משורש ש-פ-ע . זה שורש חיובי . לכן הטיות והרחבות של השורש צריכות להיות לצד החיוב ולא השלילה . מכאן השימוש במילה שפוי הוא ''תקין'' ולא ''שפל רוח'' .
אפילו אם אדם ברוך אמר . . .

http://www.faz.co.il/thread?rep=154220
העברית המדוברת היא לא בדיוק העברית האמיתית
דוד סיון (יום שישי, 15/10/2010 שעה 7:49)
בתשובה ליענקלה

צר לי אבל לא מצאתי שם את הפרוש שלך.

http://www.faz.co.il/thread?rep=154230
העברית המדוברת היא בדיוק העברית האמיתית
איתן אדיר (יום שישי, 15/10/2010 שעה 16:09)
בתשובה ליענקלה

אני רק רוצה לומר לך בקצרה שאתה טועה בגדול.
העברית הספרותית והמדוברת של היום היא אותה עברית שליוותה את עם ישראל באלף הראשון לפנה''ס.

העברית היא שפה שהתפתחה כמו כל שפה אחרת, קלטה לותכה מילים זרות ושיווקה החוצה מילים זרות לשפות זרות. כלומר היא חיה היטב בתוך העם וגם מול האוכלוסיות שסבבו אותה.

הארמית (הבבלית) חדרה לארץ בתקופת שיבת בבל. בחצי השני של תקופת החשמונאים היא כבר הפכה לשפה המדוברת והשפיעה על התפתחות העברית. הארמית נקלטה טוב דווקא בשכבת המשכילים, הרבנים והסוחרים שדיברו ארמית לצד עברית. השכבות הנמוכות דבקו בעיקר בעברית. מכאן שבתוך התלמוד והמשנה יש הטלאה גבוהה של ארמית בתוך העברית. אפשר לקרוא לשפה הארמית שהתפתחה בתוך העם היהודי ארמית-עברית (גלילית), ששונה מהארמית הרגילה. בכל מקרה הארמית הכניסה לעברית הרבה מילים חדשות, חלקן חופפות ומשלימות, ואין ספק שהעברית הרוויחה מזה http://www.safa-ivrit.org/imported/aramaic.php .

צריך לזכור שחיכוך קטן יותר היה בין העברית ליוונית, שגם הן החליפו בינהן מילים, ואנחנו משתמשים במילים האלה עד היום http://www.safa-ivrit.org/imported/greek.php .

האמירה כאילו העברית נשכחה לאורך תקופת הגלות היא אמירה חסרת בסיס. יהודים תמיד למדו, דיברו, כתבו והתפללו בעברית ובארמית. היו תקופות בהם העברית היתה שפה מדוברת בתוך קהילות ישראל בגולה. האידיש לקחה את הבכורה מהעברית רק בסוף המאה ה-‏18, כי היא צלצלה יותר קרוב לשפות הגרמאניות באירופה. בכל מקרה היהודים כתבו את האידיש באותיות עבריות, כדרך שהרמב''ם והרבה חכמים כתבו ערבית, לצד עברית, בימי הביניים.

העברית שאנחנו כותבים היום בפורום הזה קרובה הרבה יותר לעברית התנ''כית מאשר האנגלית של האנגלים היום לאנגלית של שייקספיר (שנחשבת לאנגלית גבוהה ושאינה מדוברת כלל ואפילו לא כותבים בה יותר). סופרים ישראליים מכניסים ביטויים תנ''כיים ותלמודיים לסיפורים המודרנים שלהם והם מוצאים את מקומם הטיבעי שם.

מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.