פורום ארץ הצבי

(נכתב בתשובה למושה, 10/05/04 7:21)

http://www.faz.co.il/thread?rep=46349
תפלות או טפלות זה לא היינו הך אבל אמונה טפלה = אמונה תפלה
אב''ע (יום שני, 10/05/2004 שעה 16:53)
בתשובה למושה

ראה מילון אבן שושן מונח טפל - אמונות טפלות, ומונח תפל - אמונה תפלה, והיווכח כי לדעתו של אבן שושן הבקי בלשון העברית אין כל הבדל בין שתי הצורות של הכתיבה [אמונה תפלה/אמונה טפלה].

http://www.faz.co.il/thread?rep=46351
זה נכון
מושה (יום שני, 10/05/2004 שעה 17:01)
בתשובה לאב''ע


http://www.faz.co.il/thread?rep=46355
מוזר ומעניין
יובל רבינוביץ (יום שני, 10/05/2004 שעה 17:25)
בתשובה לאב''ע

אכן, בכמה מילונים שבדקתי נראה שאין הבדל בין ''אמונה טפלה'' ו''אמונה תפלה''. זה לא כל כך מובן מאליו, משום ש''טפל'' הוא משהו נלווה ו''תפל'' הוא משהו חסר טעם.

מילדותי תמיד האמנתי שהנכון בהקשר הזה הוא ''אמונה טפלה'', כשההסבר הוא שזו אמונה המלווה חפצים (בכך שהיא מייחסת להם כוחות).

מילון אלקלעי מזהיר מפני הבלבול בין תפל וטפל בהקשרים שונים, אך אינו מזכיר את ההבדל באמונה ת/טפלה דווקא.

בכל זאת הוא מגדיר ''אמונה טפלה'' כאמונה שאין לה יסוד ו''אמונה תפלה'' כאמונה בדברי הבל.

דוגמאות: אמונה בתהליך אוסלו היא טפלה, ואמונה ברצון השלום של ערפאת היא תפלה. אמור מעתה: יוסי ביילין מאמין באמונה טפלה ואורי אבנרי מאמין באמונה תפלה.

הערה אחרונה: לא כל מה שנמצא במילון אבן שושן אכן נערך על ידי הלשונאי המנוח. המילון המשיך לצאת ולהתעדכן גם לאחר מותו.

http://www.faz.co.il/thread?rep=46397
אמונות תפלות או טפלות? -תפלות!
אברהם שלום (יום שלישי, 11/05/2004 שעה 2:56)
בתשובה לאב''ע

נשוב למקור - למקרא - ונמצא את התשובה. לפי הקונקורדציה של מנדלקורן שבידי
השרש טפל -
טפלו עלי שקר זדים - תהלים קיט 69
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אליל כלכם - איוב י''ג 4
חתום בצרור עוני ותטפל עוני -איוב י''ד 17

אם כן, טפל דבר נספח לעקר. תוספת לאמת.

השרש תפל
את הקיר אשר טחתם תפל - יחזקאל י''ג 15
ונביאיה טחו להם תפל - יחזקאל כ''ב 28
(ועוד שלשה פסוקים ביחזקאל)
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות איוב ו' 6

יש מפרשים תפל כמו בערבית - TAFALA ירק ( יוד קמוצה ר' פתוחה), TIFL רוק שבפה. הפסוקים ביחזקאל, טחים ברוק במקום במלט. הפסוק באיוב תפל מתפרש כחסר טעם. וכך גם בערבית TAFIL = תפל, חסר טעם. כמובן אין להסתמך על הערבית כי הרבה פעמים יש הבדלים קלים במשמעות, אבל אפשר להעזר בה.
השרש טפל בערבית (T כאן באה לצין ט') -TIFL ילד. תינוק וקרוב לטף העברי.
TAFL פרושו חומר, טיט. TATAFFLA היה טפיל. TUFAILY טפיל, אורח בלתי קרוא.

נראה לי אם כן - נאמר דעה תפלה על דעה חסרת טעם - ובזמננו לתרגום מאנגלית של SUPERSTITION.

לעמת זאת נאמר טפל על דבר לא חשוב או שנספח לעקר. ובלשון החדשה טפיל לתרגום פרזיט. וכן 'טפלו עלילה'. עתונאים או קציני משטרה הוסיפו על מה שקרה באמת.

http://www.faz.co.il/thread?rep=46406
מעניין שתפל כשהוא שם תואר
Leftfetish (יום שלישי, 11/05/2004 שעה 8:06)
בתשובה לאברהם שלום

הוא שלילי. אבל כפועל הוא חיובי.

מעתה אמור: להתפיל מים.

http://www.faz.co.il/thread?rep=46438
התפלת מים
אברהם שלום (יום שלישי, 11/05/2004 שעה 16:04)
בתשובה לLeftfetish

יפה הזכרת את הפועל 'להתפיל מים'

הפסוק באיוב 'היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות' - מרמז על תפל כחסר טעם וחסר מלח. ובכן מי ים שהפרידו מהם את המלח הם מים מותפלים. וכאן לתפל משמעות חיובית כפי שהבחנת.

מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.