פורום ארץ הצבי

(נכתב בתשובה לרום הראל, 14/01/06 9:04)

http://www.faz.co.il/thread?rep=72884
חזי, אתה שוב חוזר לעברית המשובשת שלך?
רום הראל (שבת, 14/01/2006 שעה 9:15)
בתשובה לרום הראל

כשכתבתי את ספרי הראשון, עמדתי בפני דילמה. היות והמסר חדש, הייתי חייב לדבר בצורה חדשה ולהיות יצירתי בשפה.

נהיה לי ברור שאני יכול להדגיש או את המסר [וזה יהיה על חשבון השפה], או להדגיש את השפה [שפה יפה] אבל זה יהיה על חשבון החידוש של המסר.

היות והספר נכתב באנגלית, בחרתי ב''אנגלית גסה'', כך שהקורא יחל ''בעיבוד המסר'' מיד עם קריאתו בספר. ככה החדש ''יכנס יותר בקלות'' היות ולקורא תהיה עלי ''תחושת עליונות'' היות והוא ''משפר לי את השפה''.

זה עבד עם קוראים פשוטים [''משתמשים'' בשפתי]. כל מי שהשתמש בספר ברך אותי על כתיבתו [ולא משנה מה היתה השכלתו].

אבל כשהגיע הרגע ''לתרגמו ללשונות נוספים'' או ''להוציאו במהדורה מורחבת'' באנגלית, אזי נזעקו ''שומרי השפה'' [או שומרי הסף] והתריעו והרתיעו את עצמם מהספר, למרות שמישותו הרבה [ואולי בגלל שמישותו הרבה].

השאלה החוזרת על עצמה כל הזמן היא ''של מי השפה הזאת'', וכמה ביטוי יכול להיות אישי במסגרת הלוחצת של ''כללי שפה'' וכמה גמישות יש בשפה על מנת ''להתכופף'' אחר יצירתיות משתמשיה?

עברית למשל, בגלל עתיקותה, היא שפה גמישה למדי. חלק מהיצירתיות בביטויה אפשר למצוא באמצעות ''צלילה למקורותיה ו''להחיות מסורות'' מימי קדם, כי אם לבן יהודה מותר למה לא לחזי?

מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.