פורום ארץ הצבי


http://www.faz.co.il/thread?rep=749
סך הכל תורגמו לעברית שלושה מספריו של הירדאל
אלי (שבת, 20/04/2002 שעה 9:08)

''מסע קון טיקי '' שתורגם עוד ב- 1952 בידי שמואל אילון .
''אקו אקו:סודו של אי הפסחה'' שתורכם ב- 1959 בידי רונה לוטן
ידידה שלי גליה גל כתבה ב- 1999 על סמך ספר זה וחומרים שונים על אי הפסחה סיפור היסטורי מצויין בשם ''הרחק בלב הים'' על החורבן של תרבות אי הפסחה בידי ההרס האקולוגי שנגרם על ידי תושביו. ספר זה לא זכה משום מה לתשומת הלב שהיגיעה לו .
ו''מסעות רע'' שתורגם ב- 1975 בידי יצחק לבנון.ותיאר את מסעו של המחבר בספינה מצרית ממצרים ליבשת אמריקה ואת הנזקים האקולוגיים שבהם נתקלו בדרך.

אני משווה את הירדאל לז'ק קוסטו החוקר התת מימי שגם הוא היה הרפתקן גדול ולוחם בנזקים לסביבה וגם הוא נפטר לפני כמה שנים . טיפוסים כאלה גדולים מהחים נראים כחסרים בימינו הממוחשבים .

http://www.faz.co.il/thread?rep=118154
סך הכל תורגמו לעברית שלושה מספריו של הירדאל
בן מיכאל דוד (יום שלישי, 24/06/2008 שעה 16:42)
בתשובה לאלי

תיקון אי דייוקים
בספר מסעות ''רע'' (על שם אל השמש המצרי ''רע'')
הספינה לא היתה מצרית אלה סירת קנים, שנקצרו בימת תנא (שהיא מקור הנילוס) והורכבו לסירה .
השייט יצא ממרוקו לעבר דרום אמריקה.
גם עבורי היה הירדאל גיבור תרבות קראתי את שלושת ספריו
כמוכן ביקרתי במוזאון קון טיקי.

מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.