פורום ארץ הצבי Enter the forum
Articles
Discussions
About FAZ
FAZ people
columns
Links
Previous page
Bulletine Board

SearchFeedbackAdd to Favorites
RSS Feed
מה זה?
עם הספר
סתם אחד (יום חמישי, 07/05/2009 שעה 0:44) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

מהי ספרות יהודית וציונית?

מ. א.
_new_ הוספת תגובה



עם הספר
סתם אחד (יום חמישי, 07/05/2009 שעה 1:03)
בתשובה לסתם אחד
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

הכוונה כנראה לספרים שיצאו לאור בשנות החמישים
בתפוצה נרחבת, והביאו תרגומים של סיפורי אגדות
והרפתקאות מהסיפורת העממית האירופאית
בגירסה מקוצרת לילדים, תחת הכותרת:
סבתא מספרת, אמא מספרת, וכו'.

הספרות העברית לילדים באותה תקופה
הסתכמה בקופיקו, חסמבה, שמונה בסירה
אחת, ומאוחר יותר צ'יפופו, למי שזוכר.

זכורה לי עדיין התדהמה שתקפה
אותי כאשר קראתי בפעם הראשונה את התרגום
המלא של החלק השני ל'עליסה בארץ הפלאות'
(מבעד למראה) של לואיס קרול.

בפינת הרחוב מכרו קומיקס של וולט דיסני
ללא תרגום כמובן, ו'בשדות פלשת' של אורי
אבנרי היה אחד מחמישה ספרים מקוריים בעברית
שניצבו על מדף הספרים בסלון. ו'הוא הלך בשדות'
ו'פרקי אליק'.

על מה יוסף אורן מדבר, אני לא מבין.
_new_ הוספת תגובה



עם הספר
סתם אחד (יום חמישי, 07/05/2009 שעה 1:23)
בתשובה לסתם אחד
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

יותר מאוחר מילאו התרגומים של קפקא בהוצאת שוקן,
התרגום המופתי של לאה גולדברג את 'פר גינט' של איבסן,
וכתבי ש''י עגנון את החלל שהשעות הארוכות, הישנוניות,
בבית הספר יצרו. עדיין רוב הספרות היפה באותה תקופה
היתה מתורגמת. ולמדנו כמובן תנ''ך עם מורה גאוני בשם ברוך
ששון אשר ידע לרתק אותנו בחילופי 'צדי' ב'קוף' מהירים
כאבחת חרב סמוראית בסבך השירה המקראית.

לצערי מצאתי את יצירותיו של ברנר רק בבגרותי, וכך גם
את הספרים של שלום אש ופרישמן ואחרים שהגדירו נתיב
רעוע אך נגיש לעברית המתחדשת. את אחד העם לימדו
למרבה הצער במסגרת הדוקטרינה הממלכתית ליצירת
תודעה קולקטיבית בגיל הרך במתכונת האנלוגיה בין נפש
היחיד לנפש הלאום. וביאליק אהוב נפשי. ביאליק היה בגדר
נס ילדות ובגרות אשר אלה שאינם דוברי עברית יכולים רק
לייחל לו.

מי מכל אלה היו דוברים של הרעיון הציוני תחילה ושל רעיון האדם
רק אחר כך קשה לומר גם במרחק הזמן.
_new_ הוספת תגובה



עם הסופר
סתם אחד (יום שני, 11/05/2009 שעה 8:24)
בתשובה לסתם אחד
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

אתה בהחלט צודק בתיאוריך ההסטוריים את מלאכת התרגום והמקור.
מה מפריע לך בלהגדיר את כיתבי גולדברג וביאליק כציונים?

ויש לי שאלה בעניין חילופי 'צדי' ב'קוף' מהירים
כאבחת חרב סמוראית ... האם 'צדיק' יהפוך ל'קדיץ' ואולי ל'עציץ'?

דגן
_new_ הוספת תגובה



עדיין עם הספר
סתם אחד (יום שני, 11/05/2009 שעה 10:36)
בתשובה לסתם אחד
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

קיים קושי עקרוני בניהול שיחה
בנושא הספרות הישראלית,
כאשר בן שיחך מתקשה
בכתיבה פשוטה (''עם הסופר''),

או חסר את היכולת לשאול שאלות
אינטיליגנטיות (''מה מפריע לך בלהגדיר
את כיתבי גולדברג וביאליק כציונים?'').

כמו שאמרתי,
גידל דגן
גנן בגן.
_new_ הוספת תגובה



עדיין עם הסופר
סתם אחד (יום שני, 11/05/2009 שעה 17:52)
בתשובה לסתם אחד
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

האין לך אדוני הזקן כישרון להבין בהבהק של תבונה
שהדגדגני הוסיף את ה''ו'' בכוונת מכוון שאין היא
מתווספת מעצמה כמעשה חידה.
תמשיך לספור כוכבים ולנדנד באבוקה.

דגן הדגדגני
_new_ הוספת תגובה




חזרה לפורוםהסיפור המלא
מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.



© פורום ארץ הצבי