פורום ארץ הצבי Enter the forum
Articles
Discussions
About FAZ
FAZ people
columns
Links
Previous page
Bulletine Board

SearchFeedbackAdd to Favorites
RSS Feed
מה זה?
(נכתב בתשובה לישראל חריש, 05/04/03 9:20)
לישראל.
אביאסף סגל (שבת, 05/04/2003 שעה 9:43)
בתשובה לישראל חריש
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

commitment אינה מחויבות כפי שאנו מכירים בעברית

איו בעברית מלה המקבילה ל commitment האנגלית.

כדי להבהיר את המילה האנגלית ניתן להגדירה

כמחויבות טוטאלית, כמעט עד כלות הנשמה, ושימוש בכל

אמצעי העזר הנפשיים, רוחניים, פיסיים העומדים

לרשותו של אדם.

בעברית מחויבות היא מילה חלשה מידי, קצת חצוף לאמר

שחייל מחויב להגן על המולדת עד כלות נשמתו.

או שמורה מחוייבת להקנות לתלמידיה חינוך.

באנגלית ישתמשו במילה מחויב= commited

המובן העברי של מחויבות זה בצוע עד גבולות הסביר,

כלומר, לא אמסור את נפשי מפני שאני מחויב למולדתי.

אבל החייל האמריקאי שנשבע to be commited to defend the American nation מבין שעליו למסור את נשמתו.
_new_ הוספת תגובה



לדעתי שחיקת המונח ''מחוייבות'' בעברית היא עוד
ישראל חריש (שבת, 05/04/2003 שעה 10:02)
בתשובה לאביאסף סגל
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

אחד מסימני ההתפרקות החברתית ששוצפת אותנו בשני העשורים האחרונים. אבל בעקרון היא דומה למונח באנגלית.
_new_ הוספת תגובה



לישראל- אתה צודק.
אודי (יום ראשון, 06/04/2003 שעה 9:35)
בתשובה לישראל חריש
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

המילה מחוייבות נגזרת מ - חייב,חובה. אין לה סייגים ופרשנויות כפי שאביאסף מנסה לפרש.כמו כן אני מסכים עם דעתך שההתפרקות החברתית גורמת לשיבושים רבים בחברה בישראל ולא רק בשפה העברית ומהמשתמע ממנה.
_new_ הוספת תגובה



אז תגיד ''הקרבה'' וחסל סדר.
אריה פרלמן (שבת, 05/04/2003 שעה 11:40)
בתשובה לאביאסף סגל
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה




חזרה לפורוםהסיפור המלא
מערכת פורום ארץ הצבי אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.



© פורום ארץ הצבי