|  | מזכיר את בדיחות המילואים (גרסה מצונזרת מעט) על תייר שהגיע לחוף ים ישראלי בשומקום לאחר נצחון ישראל במלחמת ששת הימים , וראה אישה משתזפת (עם בגד ים, עם בגד ים, לא להתרגש...) שרגליה, נו, מעט מפוסקות, אבוי לבושה.
 
 ניגש ושאל: ''מה זה, Victory ?
 ענתה לו הגברת: ''לא, זה Velcome''
 
 ובכן – מעבר ל-Geschmacklosigkeit הכל כך צברי של בדיחה זו, הרי שכפלי משמעות והבנה מסוג זה מתרחשים כנראה גם עם המילה ''שלום'' בשפה העברית, שפירושו: המדובר במינוח שככל הנראה אינו אלא שיבוש אטימולוגי של המילה ''חלום'', או אולי סתם בחזקת מילה-נרדפת למילה ''שרון''... אני בכלל הייתי מציע להעניק למילה ''שלום'' מילה-נרדפת נוספת, שלעניות החומר האפור קולעת הרבה יותר מכל מיני מושגים משיחיים הזויים:
 
 שקשוקה.
 
 אמור מעתה: ''תהליך השקשוקה''; אני מאמין שכל ישראלי, פלסטינאי או סורי יבינו בדיוק במה הדברים אמורים, להוציא את האמריקאים שמעודם לא היו טובים בהבנת מטעמי האוריינט (ע''ע תהליך המק-דודו).
 |