פורום ארץ הצבי Enter the forum
Articles
Discussions
About FAZ
FAZ people
columns
Links
Previous page
Bulletine Board

SearchFeedbackAdd to Favorites
RSS Feed
מה זה?
חמור כחול-לבן / טור אישי
אריה פרלמן (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 1:22)


חמור כחול לבן


אריה פרלמן



למה 'אקדמיה', באמת?






בשנת 1890, נוסד בירושלים ועד הלשון העברית, שמטרתו היתה לשמש תמיכה מוסדית ומקצועית להתחדשות הדיבור העברי בארץ-ישראל. ועד זה ליווה את תחיית השפה עד שנת 1953, בהוצאת כתבי-עת ומילונים, בלימוד, במחקר, בקביעת כללי דקדוק ומבטא - ובחידושי מילים לרוב.
בין חבריו היו ממיטב הסופרים והמלומדים העבריים, ביניהם אליעזר בן-יהודה, דוד ילין, ש''י עגנון ואחד העם.

והנה, בהגיע שנת 1953, סר חינו של שם המוסד בעיני חבריו, והם התחילו לתור אחר שם 'מכובד' יותר. אמנם, היו לנו ועד צירים והוועד הלאומי, גופים מכובדים לכל הדעות, אשר הנהיגו את היישוב היהודי - והיה מקום לשקול האם זה כלל מחוייב המציאות להחליף כותרת.
לא מחוייב אמנם - אך בהחלט מותר. מוסדות, מפלגות, ואף מדינות שלמות שינו את שמם, אז ודאי שאין להוציא את ועד הלשון מכלל זה.

התדיינו חברי הוועד, והחליטו פה אחד כי יכונו מעתה ואילך: ''האקדמיה ללשון העברית''.

בתחילה לא נתקל השינוי בהתנגדות, אך ככל שחלפו השנים - הלכו וגברו התהיות: הנה רואים אנו לפנינו מוסד מדעי מכובד, שכל תכלית קיומו היא מחקר, טיפוח וקידום הלשון העברית - והנה מתהדר הוא בשם לועזי כה מובהק כ''אקדמיה'', בעודו מטריח את ראשו של הציבור בחידושי מילים, שלפחות חלקם קשים לעיכול, כגון איטלולית (קריקטורה).

האמנם קצרה ידם של מומחי הלשון המעולים ביותר מלהושיע? הייתכן שיעסוק הסגל המלומד, במציאת תחליף עברי לג'ינגל (זמריר), אך ימשיך להתהדר בנוצות ה''אקדמיה''?

מסתבר שבדיוק כך.




באתר האינטרנט של האקדמיה, מוקדש מקום מיוחד, כנהוג, לשאלות ותשובות נפוצות. אך את השאלה המרכזית שבמאמר זה, לא ניתן למצוא שם. לה מוקדש מאמר תשובה מיוחד, תחת הכותרת: ''למה ''אקדמיה''?''

ברם, דומה כי בעת קריאת המאמר, לא רק שנחה דעתו של הקורא, אלא אף נוספת תמיהה על פליאה, וסימן קריאה על סימן השאלה.

המאמר פותח בהצטדקות בזו הלשון: ''מאות רבות של מילים שאלה העברית כבר בתקופותיה הקודמות[...] ובהן אף שמות מוסדות נכבדים ומקומות ציבור, ולא נמנעו מכך אנשי הדורות וחכמיהם. סנהדרין, איצטדיון, אכסניה וגו'''.

מפליא, שדווקא מוסד השוקד על החלפת מילים שאולות - מסתמך על עובדת קיומן של מילים שאולות - על-מנת להצדיק אי-החלפת מילה שאולה.

מסובך? מבלבל? אכן כן: זהו אופיו של אבסורד.

ממשיך המאמר ומביא מילים כגון רדיו, טלוויזיה, שוקולד, קפה, וטוען את הטענה המוזרה כי ''אין תרגום לכל אלה, ואף איננו רואים צורך בכך''.

טענה זו, על שני חלקיה, מופרכת: ראשית, העובדה ש''אין תרגום לכל אלה'' - היא בראש ובראשונה מחדל של האקדמיה עצמה. שנית, גם העדר הצורך - אין לו אחיזה במציאות: במקום טלויזיה - מוצע סיכיון, מהשורש ס.כ.ה = ראה, ואילו בנוגע לקפה, נהג ש''י עגנון להשתמש ב''קהווה'' הערבי כתחליף. את הרדיו מוצע לעתים לכנות ''מקלט'', כקיצור ל''מקלט רדיו'', ואילו את מכשיר הוידיאו (שאינו מופיע במאמר אך שייך למשפחת הרדיו-טלויזיה) קיימת הצעה לכנות ''חוזי'', מלשון חיזיון.

טובות ההצעות הללו אם לאו - לא זה המקום לקבוע, אך צורך ורצון לתרגם - קיים גם קיים.




כל ההסברים שלעיל, אינם אלא חלקיים. התשובה האמיתית, נמצאת ככל הנראה לקראת סוף המאמר:

''זה שם בין-לאומי, מחייב הרבה, ויפה למוסד זה שמשימותיו גדולות וחשובות כל כך, וזקוק ליחס של כבוד ואמון מן העם במדינה ובתפוצות, וגם מחכמי העמים. כל ניסיון לתרגם את השם 'אקדמיה', או למצוא לו תחליף, נדון לכישלון, ועלול רק למעט את דמותו ואת אפשרויותיו של המוסד.''

כאן טומנת לעצמה האקדמיה ללשון העברית פח, שבו נופלים רבים מבין דוברי העברית בדורנו, והוא:

התבטלות בפני מילים לועזיות והתייחסות אל הלעז כאל סמל ליוקרה ואיכות.

נפוץ במקומותינו להתהדר בשיבוץ מילים זרות בלשון הדיבור: בני-אדם כבר אינם 'נאמנים' לאף אחד - הם רק מאוד 'לויאליים'; ישנו 'טרנד' (ולא: 'מגמה') לפיו מעדיפים 'לדסקס' את ה'אישיו', במקום 'לדון' ב'סוגיה'; 'סדר היום' כבר לא נמצא על שום 'אג'נדה', וכבר אין 'זיקה' בין דבר אחד לבין דבר אחר - רק 'לינקג'.

במיוחד בולטת התופעה בפרסומות ובמותגים: ''בסט-ביי'', ''נודלס'', ''כרמל סלקטד'', וכו'.

''ברור'' הרי לכל בר-דעת, כי ''סלקטד'' הוא טוב יותר מ''מובחר''. מדוע? כי זה - סתם מובחר, ואילו זה - ''סלקטד'' - ''שם בין-לאומי, מקדם מכירות הרבה''...
כך גם ''אקדמיה'' טובה יותר, כי זהו ''שם בין-לאומי מחייב הרבה''.
אפילו באחד המעוזים האחרונים של העבריות הפשוטה והטבעית - ענף הבניה - חדרו כבר אנגליזמים כגון ''מאליבו''.

מה לנו כי נלין על דוברי עברית מן היישוב, אשר נמשכים לזוהר וליוקרה שמקרין הצלצול הזר, שמספק למי שמשתמש בו תחושת שייכות לעולם הגדול? מה לנו כי נלין על ההתהדרות בנוצות הלעז הנוצצות - אם כך נוהגת העילית שבעילית הלשונית?




הטענה, לפיה אין בלשון העברית שם ראוי דיו, על-מנת לעמוד בתקנים המחמירים של הכבוד והאמון של האקדמיה ללשון העברית - אין לה שום אחיזה במציאות.

אם ניקח לדוגמא את מכון וייצמן, שהוא לכל הדעות מוסד מחקר רציני, מכובד ואמין - נגלה כי ראשיו אינם נבהלים מפני אובדן אמון או חלילה זילזול מאת ''חכמי העמים'', ואינם אחוזים חרדה לנוכח מיעוט ב''דמותו ואפשרויותיו'' של המוסד - רק בגלל עבריות השם.

כך גם לגבי המכללה לפיקוד ומטה; מדרשת שדה-בוקר, המועצה להשכלה גבוהה, ועוד.




מקובל לציין את מותה של העברית כלשון דיבור חיה, בזמן חתימת המשנה - בסביבות תחילת המאה השלישית לספירה הנוצרית.
שורשיה של שקיעת הלשון מצויים כבר בסוף ימי הבית הראשון, כמתואר במלכים ב', י''ח, כ''ו:

''ויאמר אליקים בן-חלקיהו ושבנה ויואח אל רב-שקה: דבר-נא אל-עבדיך ארמית, כי שומעים אנחנו, ואל-תדבר עמנו יהודית באזני העם אשר על החומה''.

התופעה החמירה בסוף ימי המשנה, לאחר מותו של רבי יהודה הנשיא. אז כבר נקלעו האמוראים למצבים שבהם נאלצו להיעזר במשרתת, חסרת ההשכלה התורנית, כדי להבין מילים וביטוויים בעברית, כגון ''מטאטא השמד'', ''לסירוגין'', או צמח בשם ''חלגלוגות. (תלמוד בבלי, מסכת ראש השנה, דף כ''ו ב').




בימינו, שוב אנו עדים לאותה התופעה - האופיינית, אגב, גם לעמים אחרים - לפיה בני המעמד המבוסס והמשכיל, נוטים לתבל את לשונם יותר ויותר במילים זרות ובביטויים שאולים - עד כדי נטישת הלשון הלאומית.

על האקדמיה ללשון העברית, לנקוט בשיטה הפוכה: לא די בכך שהיא פועלת להנחות את העם בכיוון של שמירה וטיפוח הלשון. בראש ובראשונה חייבת לבוא הדוגמא האישית - ולשם כך עליה ליטול את הקורה הגדולה הנתונה לה בין עיניה.

חוסר האמון הציבורי הנובע משימוש בשם הזה, נזקו גדול לאין שיעור מהגמישות הקלה הנדרשת - אם בכלל בדייקנות התרגום.

ניתן להחליף את השם לאחת מהאפשרויות הבאות, או יותר:

א) המוסד/המוסד העליון ללשון העברית.

ב) הרשות הלאומית ללשון העברית - בדומה ליד ושם - רשות הזיכרון לשואה ולגבורה.


ג) בית המדרש/מדרשת הלשון העברית - כך נקרא ועד הלשון למשך תקופה קצרה ב- 1922, ואין שום סיבה שלא ייקרא כך גם היום: למונח ''בית-מדרש/מדרשה'' ישנם הקשרים חינוכיים, לימודיים ןמחקריים כאחד.

ד) המכון/המכון העליון ללשון העברית, בדומה למכון וייצמן. אין שום רע בכך: טובי המוסדות המחקריים בעולם נקראים ''מכון'' - ''אינסטיטוט'' בלעז. זאת, כמדומני, ההצעה הטובה ביותר.

אקדמיה? זהו אכן שם מכובד. הבה נשאיר אותו לאקדמיה הלאומית למדעים.

חזרה לפורום

הצגת המאמר בלבד
הדפסת המאמר קפל תגובות פרוש תגובות תגובה למאמר
 
 


אריה.מסכים אתך,אך העברית נפגמה כמו הרבה ערכים
יורם המזרחי (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 3:20) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה



ה'רעה' נפתחה מצפון (אוסלו), והמלחמה מדרום...
ישראלי (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 12:29)
בתשובה ליורם המזרחי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה



יורם: במה נפגמה העברית?
שקד (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 18:11)
בתשובה ליורם המזרחי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

העברית חיה, נושמת ובועטת. יופיה של שפה שהיא חיה במציאות, נושמת את הרחוב וממציאה את עצמה.
אני מעדיפה כל שיבוש בה על ה''עיברות'' בכוח של האקדמיה הנכבדה, המנותקת משפת היומיום.

אולי טוב שהאקדמיה שומרת על שמה הלועזי, כך תוכל להרחיב את תחומי פעולתה גם בחו''ל, ולמכור גם להם מיני מרכולות ו'צהלולים' שנשארו ב''סטוק'' מהעונה שעברה.
_new_ הוספת תגובה



העברית ''התגששה'' והחלה להתאבד כשפה עצמאית
יורם המזרחי (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 19:47)
בתשובה לשקד
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

הופעת תסמונת ''הגשש החיוור'', ועוד לפני כן מלך ''הלא שם זין'' דן בן-אמוץ (ושותפתו נתיבה) ורבים אחרים סירסו את העברית והורידו אותה לרחוב.
אל אלה הצטרפו מושגי דיבור כתיבה וכיו''ב שהקשר שלהם לעברית הוא מרחבי אזורי ולא ייחודי, החל בקללות וכלה בהמצאות מילים מהניסוחים הצבאיים, המשתרשים בשפה ומסתפחים אליה כמו בקטריות.
אינני מבכה את תופעת הסירוס, שכן היא משקפת פן מרתק של תהליך ההתפתחות הלאומית, המכוערת,אך אני מכיר בה וכמי שאוהב עברית-חרד לשלום השפה.
כאשר עבדתי, עד לאחרונה, בעיתון ערב, נאמר לי ''לעדן את הסגנון'' כשהכוונה היא להוסיף ביטויים כמו ''סטוץ'' ''סלברסטי'ס'' או ''סחבי'' ועוד ועוד. עם כל הכבוד -זו לא עברית אלא ''סלנג'' ולא זה הנושא שבדיון.
_new_ הוספת תגובה



(ללא נושא)
שני (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 20:11)
בתשובה ליורם המזרחי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

ירידת השפה לרחוב אין בה פגם, בעיניי - להיפך: כזו היא שפה חיה, גם אם חלק מן ההתפתחויות אין צופים שישמח לבב אנוש.
עיקר הנזק הוא חדירתן לשפה של מילים לועזיות, אשר מחליפות ומבטלות מילים עבריות קיימות - דיסקורס במקום שיח, אלטרנטיבה במקום חלופה, ועוד כהנה וכהנה אנד סו און אט-סטרה. מילים אלו חודרות לשפה הכתובה (להבדיל ממילות ה''סלנג'' המשמשות בעיקר בדיבור) וכותבים רבים אף מתהדרים בהן, בבחינת ''תראו [קינה לצורת הציווי] אני יודע/ת אנגלית''. אכן האח למשכילים.
_new_ הוספת תגובה



יורם: שפה ''התגששה'' - אהבתי
שקד (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 23:03)
בתשובה ליורם המזרחי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

ומה היינו עושים ללא מטבעות הלשון שהנחילו לנו הגששים וכל אלו שבאו בעיקבותיהם?
הם יצרו כאן שפה מלאת הומור, ומה חשוב יותר מהומור?
_new_ הוספת תגובה



תפקיד האקדמיה לכוון - לא לכפות.
אריה פרלמן (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 22:45)
בתשובה לשקד
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

אי אפשר לכפות על ציבור שלם שימוש במילים או במינוחים כאלה או אחרים, אולם ניתן להשפיע ולכוון, בתנאי שהדבר נעשה בחוכמה.

האקדמיה ללשון העברית סובלת משתי בעיות תדמיתיות:

1) עצם שמה הלועזי - מדיף ריח של צביעות ומעלה גיחוך וחוסר אמון. את הבעיה הזאת ניתן לפתור תוך יומיים וחצי.

2) הנפקת תחליפים עבריים נלעגים, המאוחסנים בערימות של ''החלטות האקדמיה'' ומעלות ענני אבק ורעמי צחוק.

הבעיה השניה קשה יותר לפתרון - אך לא בלתי אפשרית.
ראשית, ישנם תחליפים מצויינים, כגון ''חישכון'', על משקל ''חידלון'', כתרגום ל''לבלק-אאוט''. יש בהצעה זו גם שילוב של החשכה ומחדל/שיתוק, והיא גם מצטלטצלת כסבירה בשמיעה ראשונה, ולא פחות חשוב: שקופה מבחינת המשמעות.

שנית, ניתן, למשל, לשלב בהדרגה תחליפים (טובים) בעיתונות היומית, כאשר בשלב הראשון יבוא התחליף בסוגריים, לאחר המילה הלועזית המקובלת, בשלב השני תבוא המילה הלועזית בסוגריים - עד שלא יהיה בה צורך עוד.
כך, למשל, הוחלפה אט אט האינפורמציה במידע.

בנוסף, מעולם לא ראיתי דוכן של האקדמיה ללשון העברית ביריד הספרים הבינלאומי, המתקיים אחת לשנתיים, או בשבוע הספר העברי, המתקיים אחת לשנה. ככל שיהיו פירסומי האקדמיה סתומים ומנוכרים לציבור -
אפילו הצעד הפשוט הזה לא נעשה, בכדי ''לרדת אל העם''.

הבעיה היא לא רק בשאילת מילים לועזיות באופן גלוי ובוטה, אלא גם, מה שמכונה, ''אנגלית בלבוש עברי'', כגון ''לנצח את המשחק'', כאשר לא משחקים נגד המשחק - אלא נגד היריב. לכן צריך לנצח במשחק, או את היריב.

גם עיתונאים רבים מועלים בתפקידם, כאשר הם ''מכסים'' אירוע, בעוד שמטרתם היא לגלות... לחשוף אותו: בעברית זה נקרא לסקר.

ועוד ועוד.

השפה העברית היא חיה, תוססת, גדלה ומתפתחת - וזאת היא אכן ברכה גדולה.

אך כשם שהורים לא יכולים להרשות לעצמם להפקיר לחלוטין את חינוך והכוונת ילדיהם, בטענה נכונה אך לא עניינית, לפיה ''אי אפשר לעצבם כחומר ביד היוצר במאה אחוזי הצלחה'' - כך אין האקדמיה ללשון העברית - אם כבר קיים מוסד כזה - לא פטורה ואסור לה להיות פטורה מן הניסיון לכוון את התפתחותה התקינה והטובה של לשון הדיבור.
_new_ הוספת תגובה



לשקד פני הדור עפ''י העברית
סוריא סהארה (יום שישי, 19/07/2002 שעה 2:59)
בתשובה לשקד
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

היתה לנו פה פעם שפה, שהלכה והתבוללה ונעשתה שפת רחוב, ולחס ועוד... לראיה, הקשיבי למתראיינים מהרחוב הישראלי ,סוריא
_new_ הוספת תגובה



סוריא: נהפוך הוא. פני העברית כפני הדור
שקד (יום שישי, 19/07/2002 שעה 15:04)
בתשובה לסוריא סהארה
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

שפה היא השתקפות של חיים, ריחות ותקופות.
השפה היא ראי חברתי - שקופה, ישירה ומציירת תמונה מדוייקת של דובריה.
_new_ הוספת תגובה



מילים כדורבנות
טל כהן (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 12:26) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

או שמא עלי לומר: מילים כקורבנות - משום שהעברית מוקרבת כאן על מזבח היוקרה הבינ''ל.

ויותר משמפריעות לי מילים לועזיות החודרות לשפה העברית, מפריעים לי מקרים בהם ביטויים שלמים, ניבים וכו' ''מיובאים'' מן האנגלית אל העברית. במקרים רבים, התוצאה צורמת, ופשוט לא עושה שכל.
_new_ הוספת תגובה



יש יותר גרוע
ניר (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 12:40)
בתשובה לטל כהן
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

מה אם הביטויים היומיומיים?

היי ביי, אוקיי, ועוד קטנים כאלו

אגב, בטיול שלי לצרפת כששאלתי איפה היציאה אף אחד לא הבין את המילה EXIT , עד שבחורה נחמדה הצביעה לכיוון לא ברור, זה נכון שהצרפתים אינם לומדים אנגלית?
_new_ הוספת תגובה



דין דומה לגבי שלטי חוצות, פרסומות ומותגים
אבנר בן בסט (יום חמישי, 18/07/2002 שעה 13:59) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

שמקפידים לכתוב אותם באנגלית, או בעברית-אנגלית, ופוגמים כך בעברית.

סופר-סנטר וסופר-פארם,
הום-סנטר ודיזנהאוס
הזרע-ג'נטיקס וסונול,
קלאב-מרקט ופניקס,
פורמולה וקומפיוג'ן,
דיסקונט וקומברס,
טמפו וקולה.

אך יש גם:
דלידג וכרמל מזרחי,
דלק ופז,
פרי-העמק ואורדן,
גיבור וקליל,
פרדס ונעמן,
דור ואורן,
בזק ואיסתא,
גזית והזרע,
כור ואורמת.
_new_ הוספת תגובה



ברכות כלליות ומספר הערות
אלכסנדר מאן (יום שישי, 19/07/2002 שעה 0:00) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

אריה ידידי,

הרשה נא לי לברכך לרגל פתיחתו של טור זה, אשר שמו וצבעו מצאו חן בעיניי עד מאוד. על ידי כך אתה מצטרף לשורה ארוכה של 'כותבים צבעוניים' האוחזים בצבע זה או אחר בטורם האישי.

רשימתך זו עניינה אותי מאוד, היות וכבלשן, מתורגמן וחוקר התפתחויות לשוניות נתקלתי באקדמיה לא פעם ולא פעמיים, ואינני יכול לומר שהתקלות זו היתה חלילה קשה או טראומטית.
הקו אותו אתה מייצג באשר לאקדמיה נכון לשיטתי בחלקו, היות וברור לכל כי במדינת הגירה וקיבוץ גלויות לשיטתה מהווה השפה העברית נדבך חשוב ביותר בתרבות קירוב הלבבות, טכנית ורגשית כאחת. ברור לכל שתפקידה של האקדמיה לא ממש הוגדר במסמרות ברזל כמו במקרה הצרפתי, היות וככל הנראה חשבו ראשי המדינה להשאיר טווח פעולה גמיש ובלתי מחייב, ואולי בגלל זה נדחקה זו אל תוך עולם האקדמיה האמיתי, בו כידוע לך ולרבים אחרים המציאות השרוייה בו אינה תמיד דומה למציאות החיצונית הממשית.

התפתחות זו יצרה אצל האקמיה מצד אחד רצון עז לשלוח ידה אל כל תחום בר שינוי, אך בו''ז הפכה ומיסמרה את אזלת ידה של האקדמיה לדבר מובן מאליו, ולו מעצם היותה גוף אקדמאי ממליץ ומנותק משהו, ובלתי אוכף.

האקדמיה נרתעה מביצועה שינויים מרחיקי לכת בתחומים שונים, אשר מהם נובעות שגיאות רבות בשפה העברית; האקדמיה הזניחה לשיטתי את הרפורמה בתחום הניקוד, ודווקא במקום בו היתה יכולה לבצע רפורמה של ממש ולהציע צמצום הניקוד לכוון מספר תנועות ברורות. דווקא כאן היא בחרה שלא לבצע זאת. התוצאה הישירה של דבר זה היא שהניקוד הנכון בעברית נתפש כדבר איזוטרי, אשר למעלה מתשעים אחוז מהקוראים והכותבים בשפה העברית אינו שולט ברזיו. יש לשער כי אם היתה מתבצעת תוכנית מקיפה בתחום זה היה משתנה הסירוס העילג הרווח בשפה העברית.

נקודה נוספת נוגעת ישירות ביוצאי הדופן הרבים בעברית, אשר מקורם נעוץ בעיקר בתקופות קדומות יותר, ובחוסר אחידות כללי של שפה רדומה ובלתי עדכנית, אשר שואבת את עוצמתה מרעיון ומטקסט דתי. בתחום זה היתה יכולה האקדמיה לבצע שינוי של ממש על ידי ביטולם של יוצאי הדופן באופן רשמי לטובת אחידות וזרימת השפה.
דווקא מדינת ההגירה ישראל יכולה מבחינה זו לספק קרקע מעניינת למחקרים על התפתחותה של שפה מחודשת ומתחדשת, אשר 'השינויים מלמעלה' עוקבים ועונים על 'הצרכים מלמטה'. דבר זה לא נעשה, והאקמיה צמצמה את תפקידה למעין פדגוג המנסה לאכוף רצונו על מליוני בני אדם שמעדיפים לדבר אחרת.

במקום זאת התמקדה האקדמיה ביצירתן של מילים חדשות, אשר בחלקן הגדול אמנם נקלטו, אולם דווקא המאבק נגד הלעזת השפה העברית אינו דבר שאמור ללבוש אופי אנאכרוניסטי, ועל כן צריכה האקדמייה לנסות ולשלב אלמנטים שונים במאבק זה, אשר בו יש לבצע פשרות רבות.
דומה כי דווקא שמה של האקדמיה הוא הפשרה הטובה ביותר כנקודת זינוק להכרת מציאות השטח, ולפעולה חכמה המבוססת על הזון חוזר עם קהל דוברי העברית.

שתי המשימות המרכזיות העומדות לשיטתי מול האקדמיה הינן ביטול יוצאי הדופן בשפה העברית לטובת הכלל הרווח בדיבור, וביטולה המוחלט של צורת הניקוד הנוכחית. בשלב שני על האקמיה לבטל לחלוטין את השימוש במספרים זכריים, ולבצע רפורמה מרחיקת לכת בהכנסת תנועות ה-A וה-E לשפה הכתובה, והפרדת מילות היחס משם העצם לאלתר.

אלה הם כמובן משימות רבות ומורכבות, אך רק על ידי פישוט התחביר, הכתיבה וכללי הניקוד תוכל האקדמיה לנחול נצחונות ברורים גם בתחומים אחרים.
_new_ הוספת תגובה



עוד קצת על מדינת הגששים
יורם המזרחי (יום שישי, 19/07/2002 שעה 4:31)
בתשובה לאלכסנדר מאן
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

כאשר ניתקה האנגלית-אמריקאית מהקשר הקבוע עם האנגלית המקורית, נוצרה עגה צפון אמריקאית חדשה, עם צלילים מקומיים וכיו''ב.... מעט מילים ''סופחו'' משפות ילדים (למשל פאוואו-התכנסות להתייעצות), אך ככלל נעשה הרבה לשריין את האנגלית ולהנחילה בצורה מדוייקת ככל האפשר.
התמונה הקנדית דומה, אף שמצפון לארה''ב נותרו קשרים עם ארצות מוצא כאירלנד, סקוטלנד וצרפת, שהשפיעו על התפתחות השפה לפי מחוזות.
לניבים אינדיאנים כמעט שאין זכר, אלא אם מביאים דוגמאות פירסומיות כמו חברת הדלק מוהוק....
תהליכים דומים עברו על שפות מתפשטות אחרות, החל בערבית וכלה בפורטוגזית, אך אצלנו... בארץ חמדת, לא מדובר בשפה מתפשטת אלא דווקא בשפה מתקבצת....זה בדיוק דגם הכישלון!
לא היה פה (שם) מצב של הבאנו איתנו שפה מקורית וכבר נסתדר, או תסתדרו איתה.
במקום זאת הוחלט להנחיל עברית לא רק כחלק מרכזי של תרבות יהודית, אלא בעיקר כאתגר מדיני שהיה לישראלי.....לא ערבית, לא יידיש, לא לאדינו ....''פה נקים חברת לשון חדשה'' (יצחק בן צבי באחד ממכתביו, השנה לא זכורה לי)
ומה יצא מכל זה?!
סופרים וכותבים, בעיקר מיוצאי רוסיה ופולין,עשו כל שלאל ידם ''להתעבר'' וטרחו לתרגם כמעט כל מילה...אלתרמן למשל... שהיה במהות תרבותו ''כותב רוסי'' הפך שמים וארץ לתרגם אפילו שירי רחוב או פזמוני חיילים. העברית לחמה על קיומה מול לחץ יהודי גלותי שרצה מדינת יידיש, נגד ערבית שהיא שפת המרחב ונגד אנגלית שהיתה לשון השלטון.
ההישג היה מפליא. אהבת השפה הונחלה בבתי הספר, בצבא, בתנועות הנוער ולפעמים נהגו בה מנהג של קדושה.
כל אלה הולכים ונעלמים לטובת ''הים התיכון'' החל מהתגלות עידן ''דירלאדדא'' של אריס סאן ועד ליבבות קורעות הלב של אבירי הזמר המזרחי....יאסו! עלאכיפאק! ועוד ועוד....
אפשר להאריך ולתאר את בזיון השפה, את תהליכי התבהמותה לטובת קידום מכירות, קידום פזמונים וקידום עדות.....
ומה יש היום?!
די להשוות כתיבה עיתונאית ''מהעבר הרחוק'' של שנות השישים והשבעים, או פזמונים מאותו עידן, עם הצורה בה מטפלים בשפה במעריב, ידיעות ואפילו בהארץ.....
אחת הטענות היא שצריך לרדת לרחוב....בעיני זו הודאה בכשלון, לאמור: לא הצלחנו להעלות את הרחוב למילון עברי נכון.....
יתכן שאינני אלא תרח מזדקן, רדוף געגועים למחוזות ילדות... אך גדלתי על ברכי השפה, חונכתי לאהוב אותה ולהתגאות בה גם כשההיגיון אמר: לך ללמוד אנגלית בחור!
לצערי לא ניתן לישראלי הממוצע ללמוד....ערבית כהלכתה....הוא מחונך לסרס ולעקר את שפתו, עם ''תוספות'' ערביות, אך מנוע, מכח מניעים פוליטיים-רעיוניים להתמחות בערבית....המגוחך הוא שמדובר בשפות אחיות....אך אצלנו במקום להפוך ערבית לחובה וכך להבליט את עיקורה המטופש בפי ישראלים עם הברה צברית או פולנית, השפה השניה נדחקת לפינה של ''לא טוב פוליטית'', והעברית מסתבכת ומתפתלת בשום דבר עלוב, של ים תיכון נודף ריח תת גזעני.....
כאן באו הגששים, אבירי ההומור ואויבי השפה.... חבורת פוחזים שביקשו להתפרנס מבידור, והפכו ל...כמעט בלשנים.....
ומה צריך לכתוב או לאמר: ''יאללה יא ג'מעה תרדו מזה תעשו פס ואל תזרקו עלי תיק בואו נסתלבט ונסחוב שאכטא ואז תביא לי שתי בירות ,דוד ותוציא גם מהמלפלפונים יא חרא, יא אחי יא כוס אמק''
לכן זכרו את השיר הישן....''יהודים רחמו רחמו'' ואם כבר החלטתם לזיין את השפה ולקרוע לה ת'תחת, אז לפחות לכו ללמוד ערבית ואז תבינו כמה אתם מגוחכים גם באזני שכניכם, ובטוח ש...באזני.....היוונים של יאסו פוליקפיס ....
_new_ הוספת תגובה



ליורם המזרחי: ערבית?
שחור תלתלים (יום שישי, 19/07/2002 שעה 16:15)
בתשובה ליורם המזרחי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

גם אני, כמוך, מצר על דלדול השפה העברית, על ''העשרתה'' בשפת ביבים בהקשרים מיניים לרוב.לא ברור לי הקשר עם אי ידיעת השפה הערבית. (ההפך. רוב בביטויים הם בשפה הערבית). אני למדתי ערבית מספר שנים בתיכון, לא אהבתי זאת ומלבד היכולת לקרוא מבלי להבין, אינני זוכר דבר. ובכל זאת אני מדבר, כותב ואף עורך בעברית טובה. אני לא מעוניין להשתלב במרחב, והתרבות הערבית לא נוגעת בחיי. מי שמעוניין ללמוד ערבית - טוב מאוד. דרושים לנו אנשים המתמחים בשפה זו. אבל אין בזה חסר לאחרים.
ובאשר לגששים. הם, ונסים אלוני ויוסי בנאי ואפרים קישון, העולה החדש, העשירו את השפה העברית בביטויים ובדימויים מלאי צבע ורבי השראה, ואף תרמו בכך לתקשורת חייכנית בין אנשים שונים ומרמות שונות.
_new_ הוספת תגובה



לשחור תלתלים......שיהיה.....התבהמות הגששיות
יורם המזרחי (שבת, 20/07/2002 שעה 5:35)
בתשובה לשחור תלתלים
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

התבהמותו הגגשית של חלק מעם ישראל במדינת ישראל עברה מזמן מימד ההצגה הקומית ומשהפכה ''לשפה'' היתה לחיידק המאכל לאט לאט ובהתמדה את התרבות העברית.לפחות את זו שאני מעדיף.
באשר לערבית....לדעתי מדובר בשפה הכרחית למי שמעוניין לחיות בישראל.
אתה אומר שאינך מעוניין להשתלב במרחב....ובכן ידידי היקר.....הסתכל מסביב ואחר כך בראי.....אין לך ברירה...הערבית היא שפת השכן העשוי להיות ידיד ובינתיים עודנו אויב.
חלק ניכר מבעיות היומ-יום,בהבנת המתרחש בישראל,על גבולותיה וכן...במרחב- קשור להתנשאות התת מערבית של ''אנחנו לא רוצים להשתלב במרחב''.....עברית גששית קלוקלת,סירוס ערבית ועוד -כל אלה כן והשתלבות לשונית,אפילו חלקית לא?!
איך אמרו פעם,בשיר משירי פוגי....פה קבור הכלב.
_new_ הוספת תגובה



יורם כמה שאתה צודק.
סוריא סהארה (יום שישי, 19/07/2002 שעה 23:18)
בתשובה ליורם המזרחי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה



יורם: הזניית השפה היא בעיה קשה,
אריה פרלמן (יום שישי, 19/07/2002 שעה 23:48)
בתשובה ליורם המזרחי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

אם נמשיל את המילים בשפה לאלפי קוביות לגו קטנטנות -אבל לא הראשונה במעלה.
אם נמשיל את השפה העברית לקופסא עם אלפי קוביות לגו, אנחנו צריכים, ראשית כל, לוודא שהקופסא כוללת בתוכה קוביות לגו בלבד... התואמות אחת לשניה.

אחרת לא נוכל להרכיב את המבנים הנכונים והנאים.

קודם כל - שהלשון העברית תהיה מורכבת ממילים... עבריות!

בקיצור: טוהר השפה קודם בעיניי לאיכות השפה (אף כי שני הדברים חשובים מאוד).
_new_ הוספת תגובה



אריה - ברכות עם צאתו לדרך של טורך החדש
רפי גטניו (יום שישי, 19/07/2002 שעה 3:12) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

ועם צאתו לאור של המאמר הראשון , מסתבר כי פ.א.צ זכתה בין השאר , שבין עורכיה, יהיה אחד משומרי החומות של השפה העברית.

בהצלחה

רפי
_new_ הוספת תגובה



תודה רפי.
אריה פרלמן (יום שישי, 19/07/2002 שעה 20:40)
בתשובה לרפי גטניו
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה



אריה, מגיעים לך כל השבחים, אבל
ישראל בר-ניר (שבת, 20/07/2002 שעה 4:44)
בתשובה לאריה פרלמן
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

קשה להתעלם מן העובדה שהשפה העברית היא נחלתו של ציבור קטן, וכתוצאה מכך ישראל ניצבת בפני אותן בעיות שיש לעמים קטנים. כשאני הייתי סטודנט לא היה בנימצא אף לא ספר לימוד אחד בעברית. וגם היום, למרות שיש שיפור ניכר, כל מי שחפץ בהשכלה גבוהה, ועל אחת כמה וכמה לעסוק במחקר, ימצא את עצמו מוגבל מאוד אם יתעקש לעשות את הכל בעברית. וזה נכון אפילו לנושאים יהודיים (כל מי שרוצה להתמסר לחקר המיקרא למשל, יגלה שאחוז עצום מהמחקר בתחום זה נכתבו בגרמנית).
הוסף לזה את העובדה שהרבה ישראלים אינם מסוגלים לחבר מישפט עברי תקין, או לכתוב טקסט ללא שגיאות כתיב. יש איפה מידה לא מעטה של דון קישוטיות במאמצך, אבל יישר כוח.
והערה אחרונה: השפה האנגלית, בניגוד לשפות כמו צרפתית או גרמנית, שהתעקשו לשמור על ''טוהר השפה'' ולהימנע משימוש במונחים ''לועזיים'', לא נימנעה מאימוץ מונחים ומלים זרות ואף עודדה את המגמה הזאת. זה מה שתרם להפיכתה לשפה השלטת בעולם.
זאת עובדה סטטיסטית שהשפה האנגלית של היום מכילה יותר מלים צרפתיות מהצרפתית של היום (אם תרצה פעם באמת להעליב צרפתי תגיד לו את זה. זה מקפיץ אותם לתיקרה . . .)
_new_ הוספת תגובה



ישראל ידידי:
אריה פרלמן (שבת, 20/07/2002 שעה 16:14)
בתשובה לישראל בר-ניר
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

ראשית כל - תודה.

לא אסרתי על בני ישראל לקרוא בשפות זרות. אולי אפתיע כאן כמה מן הקוראים, כאשר אגלה שאליעזר בן יהודה (פרלמן במקור - ואין קשר משפחתי ככל הידוע לי...) - לא רק ידע צרפתית, אלא גם ''טימא'' בה את לשונו, אפילו מחוץ לנסיבות מחייבות.

רק על דבר אחד הוא הקפיד הקפד היטב: כל עוד דיבר בצרפתית - לא עירב מילים עבריות, וכל עוד דיבר בעברית - לא עירב מילים צרפתיות...

רשאי בן-ברית לדבר אנגלית ככל שיחפוץ, אבל לעולם לא יגיד: ''סופיסטיקייטד'' ר''ל, במקום ''מתוחכם'', או, להבדיל, ישתדל לא לדבר על ''פנסיונר שפעיל בלובי האקולוגי'' - אלא על ''גימלאי שפעיל בשדולת איכות הסביבה''.

לסיכום - אינני נבהל מ''דון קישוטיות''. אני תמיד נושא לנגד עיניי את האירוע שבו אחד מידידיו של הרצל, לקח את הספר ''מדינת היהודים'', ובטירוף בעיניו, הטיח את הספר על השולחן וזעק: ''שרוף את הספר הזה תיאודור! שרוף אותו!!!''.

אמנם, חלילה לי מלהשוות את עצמי להרצל, קטונתי מקטנו...ודאי ממותניו...

אך הוא ההוכחה ש''דון קישוטיות'' בעולמנו לאו דווקא מסתיימת בהתנגשות מכאיבה עם טחנת רוח.

והרי אין לשכוח שלא בי בלבד מדובר, אלא ב''אקדמיה'' שלמה ומוכנת לצורך זה.
_new_ הוספת תגובה



פרלמן, כל הכבוד. אני משתדל בכל כוחי להשתמש במילים
ראובן גרפיט (יום שישי, 19/07/2002 שעה 14:09) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

עבריות. במקצועות רבים כמו בתחום עיסוקי בעבר, מחשבים ותקשורת וכלכלה חסרו מילים בעברית. COMPILER,מהדר בעברית, אך מי משתמש בו. אינטרנט ,מודם,פקס..בכלכלה: אינפלציה,בנק,ריבית- פרים, ריבית נומינלית ועוד, אך ראה מה רבות המילים שאנו משתמשים בהם ורק המתחילות באות א': אינטליגנציה, אינטגרציה, אינטואיציה, אינדוקציה, אינדיוידואליות, אינלקטואל, אינטראקציה, אינטרוספקציה...
כנראה שאין בררה ונצטרך להלחם על כבודה של שפתינו אך להשלים עם העובדה שלא ניתן לנצח במאבק זה.
ידועה מלחמתם החריפה של שלטונות צרפת אך גם הם הרימו ידיים.
_new_ הוספת תגובה



אריה: פה מפיק מרגליות
מוטקה צביאלי (יום ראשון, 21/07/2002 שעה 19:07) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

אכן ''על דא קא בכינא'', כמאמרם בארמית.
באמת חבל. אבל אמירת החבל אינה מועילה
כי אומתנו מאז ומימים לבליל שפות היתה רגילה.
מיני קדם, מאז ש''נפוצו האומות'' אחרי מעשה מגדל בבל,
אוצר המילים של כלל בני באדם רק הולך וגדל.
הוסף לכך שלפני שלמה המלך ואחרי המלך כורש,
שפתנו היתה, ועדיין הינה, שפת לשון הקודש,
רבנים וחכמים מורים ואנשים השתמשו בה בחרדת קודש.
ויוצא מן הכלל היה רבנו הקדוש, רבי יהודה הנשיא,
שגר בארץ ישראל בין 135 ו235 לספירה הנוצרית.
הוא הקפיד על גינונים,על מלים, על דיוק ועל משפטים,
הוא,אגב היה הראשון שהשתמש במלה מטאטא לכבד את הבית,
וגודגדניות כשם של הפרי שלא ידעו את שמו בעברית.
נכון דרשת, ונאים דבריך מר אריה איש הפנינה,
אילו היו מלמדים משחר נעורים את העברית נכונה,
להגות את המלים, לחבר משפטים ולהביע הגיגים,
לעודד שירה וחיבור פיוטים המשמח לב אנשים,
היינו בדיבור ובשפה ,הרבה יותר מתקדמים.
לא מן הנמנע, ואכן יעידו תולדות עמנו,
שהלכנו לרעות בשדות זרים ופירותיהם קצרנו.
מילים ומילי מילים נוספו לשפתנו,ועם כל הכאב,
הפכו להיות נכסי צאן ברזל לכל קורא וכותב.
העברית הטהורה הנקיה הצחורה ללא כתם ורבב,
נשארה בפיוטי התפילה או בתכתובת בין רב לרב,
או בספרים בשות''ים או באגרות שבינינו נמצאים,
אלו שנכתבו ושהגיעו לידינו מתקופת הגאונים.
וגם ראינו ,לצערנו ולהוותנו, במרוצת הדורות
גם שם בתכתובת נכנסו לאחרונה כמה וכמה מלים זרות.
במטותא, מר אריה היקר, הבט נא וראה מילים חשובות,
עיין נא ב''קינות'' לט' באב או גם ב''סליחות''.
שם תקרא את ''ציון הלא תשאלי לשלום אסירייך'' של הלוי,
או את''שאלי שרופה באש'' של המהר''ם מרוטנבורג האשכנזי.
או גם,אם יש את נפשך לדעת,גם בכתבי רבי אלעזר הקליר.
בכל אלו תקרא ובעיניך תכיר ,ממש ''ספרות מקיר לקיר''.
אכן,גם במאוחרים מהמאה האחרונה אפשר גם למצוא,
כמו ביאליק, אחד העם ועוד הנקראים לעת מצוא.
מה שחבל, ואני רואה את זה ממגמות החינוך,מהשיטות ומהמילים שנוספו לשפה מסיבה זו או מבלי משים. שומע אני סיומת של שיחה טלפון: ''יאללה -ביי''
ואני עומד המום ולא מאמין למשמע אזני
אני שומע מישהו אומר :''בוא נשב ונדסקס''
כולי אומר חלחלה ובתוכי אני כועס.
אבל,שא נא עיניך וראה ידידי היקר,
הבט בעיתונים ובמה שברחובות נמכר.
ראה נא עתון, כתב עת או פירסומת,
וראה איך ששפת עבר הפכה מעוותת.
את הדוגמאות כבר הבאת, והערותיך נתקבלו בברכה.
מי יתן ויהיו דברינו אלה לשיעור חשוב לדור הבא.
_new_ הוספת תגובה



תודה, מוטק'ה
אריה פרלמן (יום רביעי, 24/07/2002 שעה 2:26)
בתשובה למוטקה צביאלי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

עליי רק להוסיף, ששיבושי לשון חדרו אף למשנה, כגון ''מצינו''(=מצאנו); ''יצתה''(=יצאה); ''מצפצפין''(=צפין); ''קורין''=(קוראין), וכן הלאה.

אבל בכל זאת: ישנם מקורות טובים, כפי שציינת, וגם את השיבושים שבמשנה, יש לקחת בעירבון מוגבל, בהתחשב במצב ההיסטורי ששרר באותה העת, ולהתענג בכל זאת על הסגנון המיוחד שיצרו, שלא במתכוון.
_new_ הוספת תגובה



אריה: חן,חן,האם אתהבמקר שאר-בשר של בן-יהודה ?
מוטקה צביאלי (יום חמישי, 25/07/2002 שעה 1:38)
בתשובה לאריה פרלמן
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

הרי עד שפרסם את מאמרו ''שאלה נכבדה'' עבור פרץ סמולנסקין בניסן תרל''ט (1879) היה שמו אליעזר פרלמן. מעניין שהעלית את נושא השפה.
_new_ הוספת תגובה



אינני קרובו, אם כי תענוג לשאת את שמו.
אריה פרלמן (יום חמישי, 25/07/2002 שעה 3:39)
בתשובה למוטקה צביאלי
הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

_new_ הוספת תגובה



לא ניתן לשבש שפה
סתם אחד (יום שלישי, 21/07/2009 שעה 16:13) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

הניסיון להעלות ''שפה'' על נס כאילו היא דבר יציב ובלתי-משתנה הוא עילג לכל הפחות. יש צורך לטפח רובד של השפה הכתובה שבו יישמרו חוקים מסוימים ואשר יווסת את שפת הרחוב המשתנה מיום ליום ומעיר אחת לאחותה. חורה לי כאשר עיתונאים כותבים עברית כאילו זה עתה יצאו מהאולפן ולשון זרה עומדת להם לרועץ. זמן רב עבר עד שהבנתי מדוע עיתונאים רושמים 'סורי' באקראי. מדוע לא 'מצרי' או 'ירדני'?
ישנן כאן שתי תופעות נפרדות. מילים הבאות לתאר מונחים חדשים. אין מילה עברית לפקסימיליה כי לא היו פקסימיליות בתקופת התנ''ך. יצירת מילים עבור מונחים כאלה היא חביבה, אך אם המילה לא נכנסת לשימוש יומיומי, אין בכך טעם לפגם. כך אוטו ידור בכפיפה אחת עם מכונית ולא יבולע לאיש.
התופעה השנייה ראויה לכל גנאי ויש להילחם בה בחירוף נפש. זו תופעת אימוץ מילים זרות במקומן של מילים עבריות. היי במקום שלום, ביי במקום להתראות, אוקיי במקום בסדר (בעצמה שאילה יותר מוקדמת מהיידיש), סורי במקום סליחה וכן הלאה. אמנם השפה האנגלית זוכה ליוקרה רבה בעולם כיום למרות שהיא עצמה שפה שרובה מילים שאולות, אבל אין צורך לשבש את העברית בשל כך. מי שמעוניין להשוויץ ביכולותיו באנגלית מוזמן לדבר אנגלית. בזמנו ניסיתי זאת למשך יום שלם ולא נתקלתי בקשיים. רבים הישראלים אשר מבינים אנגלית.
תנק יו ורי מאץ'
_new_ הוספת תגובה



קריאה וידיעת השפה
סתם אחד (יום שני, 27/07/2009 שעה 13:03) הדפס תגובה/פתילקישור ישיר לתגובה זו

לי אישית נראה שיש קשר בין העובדה שילדים קוראים כיום פחות, ונחשפים פחות למקורות ספרותיים עבריים מכל התקופות, לבין ניוון השפה המדוברת.
הפתרון, לדעתי, הוא בעידוד הקריאה. גם בבית וגם בבית הספר. במקום ללמד ילדים לנתח קטעים כאילו הם סטודנטים באוניברסיטה, יש להניח להם פשוט לקרוא. ילדים רבים כיום מתקשים לקרוא את התרגומים הישנים יותר של ספריו של אריך קסטנר, למשל. במקום לתרגם תרגום חדש (ששכר קרבתו הרבה יותר לנוסח המקורי יוצא בהפסד העושר הלשוני), אפשר לקרוא ספרים כאלה בבית הספר ו''לתרגם'' תוך כדי קריאה.
ועוד דבר. שינון קטעים מיצירות ספרותיות שלשונן עשירה, כגון פרקים מהתנ''ך או פיוטים או שירה חדשה, גם הוא יכול לתרום בכך שביטויים עבריים עשירים זמינים לדובר כי השינון הטביע אותם היטב בזכרונו.
_new_ הוספת תגובה




חפש בתגובות שבדיון זה:     חיפוש מתקדם...

חזרה לפורוםהדפסה עם תגובותתגובה למאמר


מערכת פא"צ אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים.



© פורום ארץ הצבי